2011-05-30FF.gif

西班牙文,僅次於中文,以母語來說,是世界上第二多的語言,為約四億人口的第一語言,大多集中在拉丁美洲地區;同時它也是世界上總使用人數的第三大語言,排在漢語和英語之後,可想而知,像漢語一樣,各個地區有不同的口音及用法,小驢在西班牙生活六年,已經習慣西班牙西文,到墨西哥才開始慢慢學習當地的許多不同的用法,不過口音對我來說已經根深蒂固了,所以還是免不了被問是不是從西班牙來,但仔細觀察很多詞彙上和說話方式的不同,其實都可以看出兩個國家文化習俗上的差異喔! 小驢集合的很多有趣的觀察,寫一百零一夜也寫不完,我們先從再見,打招呼說起吧!

在西班牙說Adíos是很正常的事,去一家商店買完東西隨口說聲Adíos已表道別,但在墨西哥說Adíos對它們來說是很冷漠的,因為好像永遠不會再見面的感覺,所以墨墨們通常使用Hasta luego或是 Bye~(誇張的中間音節要上揚),如果是買完東西,它們還會多加 Que esté bien que le vaya bien這種很親切的祝福(墨西哥一般使用Usted,很少使用Vosotros),這時如果是在西班牙, 應該會想說阿我是跟你很熟嗎?XD小驢已經習慣西班牙的方式,實在是無法浮誇還要有音調的說出Bye~~~,所以只好使用最保險的Hasta luego

大家都知道,西班牙人的服務業是出名的沒效率加態度差,基本上在一間餐廳,除了動作慢,時不時遇到心情不爽口氣差的服務生,要請他來加點或結帳得大跳彩帶舞他才會注意到你的狀況(誇飾法嘛!),如果是一般店家更不用說他會來招呼你,總之你自己得臉皮厚一點大聲的提出你的需求。墨西哥畢竟也是被西班牙殖民過,再加上這拉丁美洲人樂觀懶散的天性,小驢也不能說他們效率多好(在台灣真是被寵壞了~),但在服務態度上, 通常他們是面帶微笑,不管你已經等到很想翻桌,他們還是會笑笑的來道歉(但可能還是不會比較快),伸手不打笑臉人嘛!這種時候你也不捨得責怪他們,所以只好摸摸鼻子就算了吧! 他們在服務時說的話很像是歐洲早期,很尊貴的服務客人的感覺,就算現在他們心裡不是這樣想,只是習慣上的用法,但的確是讓客人覺得自己是被自尊無上的招待,這是在餐廳裡會有的對話:

(點菜時)

 

墨西哥版

服務生: Desea algo de tomar?

:Quería un hugo (zumo) de piña natural.

服務生: Señorita, tenemos hugo de naranja, de tomate, de zanahoria y hugo verde. Si gusta le podemos ofrecer hugo de piña de Boing. ( una marca de zumo embotellado)

:Un hugo de naranja natural entonces.

服務生: Claro que sí.

: Me podría regalar unas servilletas, por favor?

服務生: Como no? Ahorita se las traigo.

在西班牙常用的Querer, Dar,在墨西哥是有點不禮貌的,所以Dar都盡量用Regalar代替,QuererDesear或是Gustar(雖然Gustar我們學習的文法上是有爭議的)

 

西班牙版

服務生: Que quieres beber?

:Un zumo de naranja natural.

服務生: No tenemos zumo. Tenemos refrescos y agua.

:Pues, dame una cocacola light.

服務生: Pepsi light?

:Ok.

(然後服務生消失...)

 

(離開時)

: Muchas gracias.

服務生: Para servirle./ A sus órdenes. / No hay de que.  

: Hasta luego.

服務生: Hasta luego, que estés bien./ Bye! Que le vaya bien.

: Igual. / Gracias.

你們看看,比起來我是不是一個很冷漠的人?XD

即便是口是心非,墨西哥人的說話方式的確比西班牙人要禮貌很多,但這樣其實有好有壞啦!你可能不會知道他們心裡再想甚麼,或許在餐廳裡跟你道歉的同時,在廚房把你的餐點吐兩口口水也不一定…..XD

 

arrow
arrow

    小毛驢 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()